To Top

Перейти к содержимому



Шановні відвідувачі!
Попереджаємо, що прямі посилання на сторонні ресурси (крім Фастівських),
будуть видалятися!
Можливі посилання на ЗMI та фотохостинги.

Фотография
- - - - -

Проблеми української мови


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 7

#1 borisovich

borisovich

    The simple administrator

  • Главные администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 15 095 сообщений

Отправлено 03 Ноябрь 2016 - 22:26


  • Crazy BeLka это нравится
Omnia mea mecum porto


Шановні відвідувачі!
Попереджаємо, що прямі посилання на сторонні ресурси (крім Фастівських),
будуть видалятися!
Можливі посилання на ЗMI та фотохостинги.

#2 Victor

Victor

    Вшанований громадянин міста

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 6 386 сообщений

Отправлено 04 Ноябрь 2016 - 05:29

Можно, конечно, посмеяться. Благо, артисты хорошие. Но если говорить серьёзно о заявленной теме, то в любом языке не обойтись без иноязычных слов и выражений. Причём, слова приходят к нам из языка тех стран, культура и экономика которых выше. Это естественный процесс. Например, иностранными заимствованиями являются такие слова как алгебра, армия, генерал, компас, лак; из голландского пришли - флот, матрос, верфь и т.д. Английскими словами есть баржа, катер, мичман; французскими являются столь привычные - ботинок, пальто, кастрюля, махорка и пр.

 

Пока основным носителем культуры и экономики в Советском Союза был русский язык, украинский оброс неимоверным количеством заимствований из него, превратившись в т.н. "суржик". Точно так и с западной частью страны, долгое время находившейся под воздействием Австро-Венгерской империи и Польши. Например, в технике до сих пор трудно перейти на украинские соответствия в названиях терминов. Поэтому, радует постепенно укореняющееся использование в быту слов "слухавка" (вместо "телефонна трубка"), "вважаю" (вместо "рахую", в смысле думаю). Заметным стало даже в русскоязычной среде переход на украинизмы. Например, в транспорте уже просят предъявить "посвідчення" вместо привычного раньше "удостоверения". 

 

Нужно только помнить, любой процесс длится во времени. А если культура и экономика Украины станет не менее развитой, чем у соседей, украинский язык станет доминирующим не только у себя на родине. Будем надеяться!!!

 

P.S. Извиняюсь за русский текст, но это пережиток советской системы, который уйдёт уже вместе со мной. Благо, не долго осталось.  :smile:


Закон Эдвардса Мерфи:
Если какая-нибудь неприятность может произойти, она случится.
Закон Херланга: "Подожди - и плохое само собой исчезнет".
Дополнение Шейвлсона:"... нанеся положенный ущерб "

#3 alecko

alecko

    Вшанований громадянин міста

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 1 508 сообщений

Отправлено 04 Ноябрь 2016 - 07:08

Головна проблема української мови, це зайве педалюваня цієї "проблеми". Спочатку це були політікі, які підгрібали під себе елєкторат, потім до них долучилися "мовознавці" із всіляких Інстітутів Педагогики (вигадувати нові букви - то було дійсно авангардне рішеня! Бюджет потрібно ж якось освоювати) і пішло, пішло...На ФБ є цікава група "Слова, що нас збагачують" https://www.facebook...vdyvo/?fref=ts

Спочатку дійсно було прікольно, рєально розшірювався лєксікон. Але хлопці вирішили не зупиняця на досягнутому, почали тупо вигадувати нові слова. Вже, сцуко, й книжка є!. Охрінєть! "Книгозбірня"- бібліотека, "двірець"- вокзал, "накладанець"- бутерброд і всяке інше...Щє й не одну кандидатську собі в актів запишуть, от побачите.

это пережиток советской системы, который уйдёт уже вместе со мной. Благо, не долго осталось. :smile:
  Доречі, разом і зі мною.

#4 borisovich

borisovich

    The simple administrator

  • Главные администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 15 095 сообщений

Отправлено 04 Ноябрь 2016 - 09:43

 

Головна проблема української мови, це зайве педалюваня цієї "проблеми". Спочатку це були політікі, які підгрібали під себе елєкторат, потім до них долучилися "мовознавці" із всіляких Інстітутів Педагогики...

 

Лет 5-6 назад я о подобном писал:

 "Те, що зараз будете мати честь прочитати, теж українське. Отже, я сиджу вдома, бо десь підхопив дрібець, а оскільки своєчасно не використав щепину, той маю зараз хрипінь, сиджу у відокремнику на заразостримі, щоб можно було запросити вухопролингоніса. Добре, хоч побігачки ще немає, а то дишкавиця не дає досить надниркіну, щоб можно було побігти до прихідні. Не думайте, що в мене запійна маячня, видиво якесь, просто мало ще використав життєдаю, але усвідома каже, що необхідно ще використати вдишок. Ось такі у мене події"


  • alecko это нравится
Omnia mea mecum porto

#5 borisovich

borisovich

    The simple administrator

  • Главные администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 15 095 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2016 - 12:34

Вот ещё на эту тему

 

Декілька питань стосовно української транслітерації, або Називайте її Хілларі
07.11.2016, 11:29 245 1

1009830296_500x317.jpg

Вона очевидно виграє вибори. Але цей пост не про вибори. Хочу спитати усіх, хто називає її Гілларі (Гіларі). Чому ви її називаєте саме так? Англійською її ім'я звучить Хілларі (іспанською та китайською так само). Так само, як, наприклад, фінською, та й англійською, столиця Фінляндії звучить як Хельсінкі. Українською ж, з певного часу, - Гельсінкі. Підіть цими лінками: https://translate.go...to/uk/helsingin та https://translate.go...uto/uk/Helsinki і переконайтесь. Натисніть на значок динаміка і почуєте на початку фінської та англійської назв виразне х, а на початку української - наше г. У нас що, літери х немає?

Які б мовознавчі теорії не обгрунтовували перехід на г у слові Хельсінкі, у результаті ми отримали відхід від оригіналу. Але кому потрібні теорії, які дають невірний результат? Для чого українська діаспора у Канаді називає попереднього прем'єра Стівена Харпера Стівеном Гарпером, хоча англомовні його називають Харпером?

Ще одне питання до тих самих людей. Оскільки тільки ті, хто пишуть Гілларі, пишуть Ґуґл. Чому ви пишете Ґуґл, але при цьому пишете бригада, газета, організація? Якщо ви вважаєте, що g транслітерується як ґ, то пишіть бриґада, ґазета, орґанізація. До речі, наша діаспора так і пише, бриґада, ґазета, орґанізація. Адже ці українські слова походять від brigade, gazette, organization. За цією логікою треба навіть писати і говорити Ґриґорій, адже це ім'я походить від лат. Gregorius. Щоправда, Ґриґорія я ще не бачив, а от Ґонту в українсько-канадських документах зустрічав. 

Читайте також: Це паралізована дівчина у незримій труні", - письменник про українську мову

Ще один фокус новомодної української транслітерації, тільки вже навпаки, з української на англійську. Візьмім будь які слова з г. Багато зустрічав випадків з іменами і прізвищами, наприклад, Ігор, Галушка, Грицина, тому наведу саме ці приклади. Ми їх тепер транслітеруємо на англійську як Ihor, Halushka, Hrycyna. Знаєте, як їх вимовляють англомовні? Правильно, Іхор, Халушка, Хрицина. Чи це краще, чи гірше, ніж почути від англомовного Іґор, Ґалушка, Ґрицина? Не знаю, але Халушка, це теж не Галушка.

Читайте також: 5 книжок для вивчення української

Знаєте, чому так відбувається? Дуже просто. Літера г - якщо не унікальна, то точно дуже рідко зустрічається у світових мовах. Я не знаю іншої мови, крім української, де є літера г. В російській її нема. В англійській теж нема, є g (наше ґ) та h (наше х). У польській - ті самі g (наше ґ) та h (наше х). А ми вбиваємо нашу унікальну літеру г цими Halushk'ами. Ну бідна англійська мова, ну нема там г. То не транслітеруймо Ігор як Ihor, а введім форму Ighor. 

Ми хотіли відірватися від російської вимови з ґ (Igor)? Так ми прийшли до польської вимови з х. Поляки саме так і говорять Іхор - у них немає г. Це дуже схоже на комплекс неповновартості - нехай польське, аби не російське. Але навіщо нам польська транслітерація, якщо можна нав'язати світові українську? Ми зробили з Хельсінкі Гельсінкі, бо, бачте, москалі пишуть Афіни, а не, як весь світ, Атени. То, значить усі столиці світу треба переіменувати, аби не говорити як москалі. Чим же ж Хельсінкі завинили? Краще вже перейменували б Лондон на Ляндан. Хоч звучало б, як у оригіналі.

Ми пхаємо г у Хельсінкі, де її ніколи не було, але забираємо її з галушки чи з того ж Гонти, де вона жила тисячоліттями. Треба принипити цей мовний хаос. Отже, наступні 8 років, а ліволіберальні американські президенти менше не правлять, називайте її Хілларі (Хіларі). А коли вона приїде з візитом до столиці Фінляндії, агов, Громадське і Радіо Свобода, так і напишіть - Хілларі приїхала до Хельсінкі. Будь ласка.

Микола СКИБА

 

Отсюда


Omnia mea mecum porto

#6 Victor

Victor

    Вшанований громадянин міста

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 6 386 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2016 - 15:19

Опять-таки, я не лингвист и могу ошибаться, но свои "пять копеек" вставлю.

Есть различия в разговорном американском и английском произношении. Если в американском произношении "Hillary" звучит как "Хiллерi", то в английском ближе будет звучание - "Гiллерi", украинскими буквами, или "Кхиллэри", русскими. Хотя транскрипция одинаковая - [ˈhɪləri] - апостроф в транскрипции означает, что звук [h], в данном случае, есть ударный, т.е. жёсткий. 

 

Ну и не всегда есть полное соответствие. Мы же не всегда переводим "Michael" как "Майкл"? Иногда это бывает "Михаэль", "Михай", а порой, даже как "Михаил" или "Миша". Всё зависит от того, где мы это переводим, для кого и кто это переводит. В случае с написанием "Г" или "Ґ", думаю, нужно проявить определённую демократию - в словах, при непосредственном переводе с иностранного языка, использовать свободное написание, без жёстких правил.


Сообщение отредактировал Victor: 07 Ноябрь 2016 - 15:22

Закон Эдвардса Мерфи:
Если какая-нибудь неприятность может произойти, она случится.
Закон Херланга: "Подожди - и плохое само собой исчезнет".
Дополнение Шейвлсона:"... нанеся положенный ущерб "

#7 borisovich

borisovich

    The simple administrator

  • Главные администраторы
  • PipPipPipPipPip
  • 15 095 сообщений

Отправлено 17 Ноябрь 2016 - 18:49

Пішов нах... імперський імбецил, або Русскій язик тожє нужєн

 
17 ноября 2016, 14:5631.8т
 
 

Уявімо ситуацію: по смерті Путіна в Росії починаються абсолютно передбачувані центробіжні процеси. Татарстан і Чечня першими оголошують про незалежність. За ними стають вільними Кабардіно-Балкарія, Удмуртія, Чувашія. На східних теренах виникають Далекосхідна (ДСНР) та Сибірська (СНР) народні республіки. В Москві щось на кшталт Майдану, але з типовим російським "аганьком". Бунт лютий і нещадний. З тисячами загиблих, потрощеними магазинами та палаючим Кремлем, з розвішаними на стовпах чиновниками, телеведучими та попами.

І раптом серед усього цього безладу чийсь істеричний вигук: "Кієв — мать гарадов руських! Туда, гаспада, туда..., в хлєбниє края, где колибєль дрєвнєславянской дємократії, Лавра святая, красівиє дєвушкі, а мєню в рєсторанах подают русском язикє." І от орда хижих, хамовитих московітів, не виключаючи Володимира Познера та Івана Урганта, втікаючи від чеченських ножів і російського "Ванькі с дубіной" (читай Серьожкі с калашом), опиняється на наших дійсно європейських вулицях, сидить у наших затишних, недорогих, привітних ресторанах і триндить типу: "Ну єті хахли вапщє зажралісь... У нас там кровь рєкой, а у ніх тут мір і порядок, і бєзвізовий рєжим с Євросоюзом..., су*а-блєа*ь..."

Або гірше: знаходиться якийсь нео-Достоєвскій, що задвигає подібне: "Я давно пророчіл, что Москва падьот под навалой мусульманского міра. Ну і хрєн с нєй. Она - наслєдніца Орди. А вєдь імєнно Кієв — мать городов русскіх. Отнинє возрождаєм ісконно русскую государственность на давнєславянских принципах народного віче, в состав которого входят: вятічі, крівічі, єрзя, мєрзя і мурома, а єщьо Псковская дівізія, інтєлігєнція із Павлова-Посада, Архангєльск і Вологда, Твєрь да Рязань, а єщьо Харьков, Одєсса, ну і Житомір с Хмєльніцкім, бо там всьо равно большінство таксістов і гопніков по русскі гутарят. Ну і етот — Пітєр тожє с намі, ібо Цой- жив! Вот вам і Вєлікая Русь. Бєз єтіх чучмеков черножопих да ускоглазой дряні татаро-монгольской. А Галіція во главє со Львовом — тєріторія с особим статусом украинськой мови."

Як вам таке? Заприсягаюся, сценарій не такий вже фантастичний. Даю два, максимум три роки і ідея про Русь Святу із столицею у Києві буде все частіше й частіше звучати в орбіті пропагандистського белькотіння вмираючої імперії. Це я до чого? А до того, щоб коли побиті москалі поповзуть з валізами грошей із палаючої Москви до хлібного і гостинного Києва і затягнуть своє одвічне булгаковське: "Ей, чєловєк, мнє би водочкі, і закусіть...", то кожен офіціант у кожному ресторані, кафе чи кнайпі з погордою в голосі міг би відповісти: - Я вас не розумію. Давайте краще спілкуватися англійською.

- Да ти чьо, братан, бєлєни об’єлся, ми же адін народ, єдіноутробниє братья. Совсєм хохли от рук отбілісь, русскій язик нє понімают...

- А-а-а-а, - на хвильку замислиться офіціант, - згадав одну фразу російською: "пашол сам дуракй", так ето кажєтся звучіт в орігіналє?

Ну, словом, як заповідав великий Покальчук: "Вчіть, б...дь, українську мову", але русскій язик теж не забувайте, хоча б для того, аби за будь-якої слушної нагоди проказати до російського великодержавного шовініста зрозумілою йому мовою: "пашол нах... імпєрскій імбєцил".

 

 

 


Omnia mea mecum porto

#8 Fastov2017

Fastov2017

    Гість Фастова

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 08 Июнь 2017 - 14:40

:rofl:

люблю дизель шоу))






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


Шановні відвідувачі!
Попереджаємо, що прямі посилання на сторонні ресурси (крім Фастівських),
будуть видалятися!
Можливі посилання на ЗMI та фотохостинги.